哈姆西克轉(zhuǎn)會(huì)被推遲 那不勒斯為何被指推特辱華?

文/王勤伯
原本是一樁正常的轉(zhuǎn)會(huì)談判,成也好,不成也好,并不是什么大事。即使哈姆西克真的從那不勒斯加盟大連一方,對(duì)于球星數(shù)量已經(jīng)不少的中超聯(lián)賽來說,也算不上什么沖擊。
但那不勒斯俱樂部官方一則推特,卻引發(fā)了意大利球迷的口水戰(zhàn),原因是有人認(rèn)為推特辱華。
事情的起因是那不勒斯俱樂部在2月6日上午10點(diǎn)15分發(fā)布推特:
“那不勒斯決定延后把哈姆西克出售給中國人,因?yàn)榧s定金額的付款方式與之前談好的內(nèi)容并不吻合。”
具體細(xì)節(jié)沒有人能夠清晰公布,畢竟涉及談判機(jī)密。根據(jù)權(quán)威媒體《共和報(bào)》披露的內(nèi)容,基本線條大致是:雙方約定俱樂部之間交易金額為2000萬歐元轉(zhuǎn)會(huì)費(fèi)+500萬獎(jiǎng)金。球員則和大連一方達(dá)成了900萬歐元年薪的協(xié)議。
在本周初,眼看談判已經(jīng)全面達(dá)成,甚至又說哈姆西克已經(jīng)先和大連一方簽了,只剩大連一方和那不勒斯正式簽約。那不勒斯全隊(duì)和全城都在為哈姆西克安排告別,隊(duì)友們甚至為斯洛伐克人及其家人安排了一個(gè)盛大的答謝儀式。兩天前哈姆西克甚至坦白地對(duì)周圍的人說,本周就會(huì)動(dòng)身。
哈姆西克的父親也說得很干脆,他說上賽季哈姆西克很傷心俱樂部沒有贏得聯(lián)賽冠軍,如果當(dāng)時(shí)尤文圖斯未能戰(zhàn)勝國際米蘭,一切就還有可能。去年夏天哈姆西克就想走人,因?yàn)樗杏X自己已經(jīng)無法保證連續(xù)出場(chǎng),教練說服他留下,但出現(xiàn)了來自中國的(高薪)邀請(qǐng)……
最后突然發(fā)生波折,問題就出在2500萬歐元的支付方式。似乎大連一方那邊有涉及足協(xié)引援調(diào)節(jié)費(fèi)的壓力,要求以先租后買的方式獲得哈姆西克,而且購買是租借期完成以后的強(qiáng)制購買,所以那不勒斯不必?fù)?dān)心拿不到錢。
但德勞倫蒂斯不想去了解中國國情,或中超俱樂部引援“曲線救國”的必須性。他認(rèn)為中方是在使詐,因此放出一句類似“一手交錢一手交貨”的意大利土話,“拿錢出來就有糖吃”。
談判遇到死結(jié),哈姆西克暫時(shí)是走不成了——盡管說那不勒斯的公告其實(shí)是為峰回路轉(zhuǎn)留下了余地,因?yàn)橹谐D(zhuǎn)會(huì)窗要2月底才關(guān)閉。
公告里的“中國人”幾個(gè)字,卻惹惱了一些非那不勒斯球迷,例如一些和北方俱樂部球迷有關(guān)的賬號(hào)。他們認(rèn)為此處不提大連一方名字,只提“中國人”,是那不勒斯俱樂部帶著情緒發(fā)的推特,是種族主義,是辱華。
另一些球迷當(dāng)然覺得這樣的批評(píng)是小題大做,用泛指人名代替一個(gè)俱樂部的說法在意大利語里很常見,就像賣去米蘭是“賣給米蘭人”,“出售給中國人”并沒什么不妥。
還有更多的球迷明顯是出于熱鬧目的借題發(fā)揮,“看到這條推特,中國人決定猛X德勞倫蒂斯慶祝春節(jié)。”
筆者認(rèn)為,實(shí)際這里要說辱華確實(shí)牽強(qiáng)。那不勒斯不提大連一方的名字其實(shí)很正常,根本原因在于,盡管誰都知道談判桌的另一邊是大連一方,但那不勒斯官方從來沒有在正式場(chǎng)合提及大連一方的名字,在一些類似的談判中,存在這樣的默契。尤其是談判時(shí)常是由中間人操辦的,對(duì)方重要官員并未現(xiàn)身當(dāng)?shù)兀坏┱勁惺。瑸榱吮WC球員安心留隊(duì),俱樂部甚至可以宣稱從未和對(duì)方談判過,都是市場(chǎng)傳言。
在這個(gè)地方選擇籠統(tǒng)的說法,“賣去中超”,“賣去中國”肯定比“賣給中國人”更準(zhǔn)確,但后者確實(shí)是意大利語口語里非常常見的用法,一個(gè)球員去了英超,是“賣給英國人”,去了西甲,是“賣給西班牙人”,去了烏迪內(nèi)斯,是“賣給弗留利人”。也有球迷借此指出,如果是說“英國人”或者“西班牙人”,就不會(huì)有人跳出來說這是種族主義。
但問題的關(guān)鍵不在于中國人和英國人的區(qū)別,而是“那不勒斯人”和其他人的區(qū)別,對(duì)于意大利人,“那不勒斯人”是個(gè)格外敏感的詞匯(可能一些中國人對(duì)“中國人”這個(gè)詞也比較敏感,但“那不勒斯人”是一個(gè)擁有明確貶義指向的詞匯,不是普通級(jí)別的敏感)。
在意大利中北部,“那不勒斯人”時(shí)常被用于代指“狡詐者”、“滑頭鬼”、“騙子”。盡管官方把此類用法劃定為種族主義和地域歧視,但民間的使用頗為廣泛。那不勒斯當(dāng)?shù)厝水?dāng)然對(duì)此很敏感,一旦有人使用“那不勒斯人”泛指不夠貼切,就可能被貼上種族主義和地域歧視的標(biāo)簽——這也是為什么有球迷說,如果大連一方發(fā)一個(gè)推特,使用“那不勒斯人”而不是“那不勒斯足球俱樂部”這樣的字眼,完全可能被指“侮辱那不勒斯人”
拿著種族主義的帽子滿世界到處亂扣,肯定是不對(duì)的,無論中國球迷還是意大利球迷這樣做,都是走極端,都不值得支持。
這里還值得多說一句,那不勒斯主席德勞倫蒂斯是一個(gè)長久以來很想“和中國人做生意”的俱樂部老板,他也說過一些對(duì)中國的肉麻恭維話,例如“中國是得到上帝恩賜的國家,我希望在那里度過自己生命中的未來25年。我勸說兒子們學(xué)普通話,但他們年齡太大了,現(xiàn)在我得做孫子們的工作。”
從首次來中國參加超級(jí)杯,德勞倫蒂斯就在找人試圖從各個(gè)途徑為俱樂部打開中國市場(chǎng)的門道。如果沒記錯(cuò),2017年中國春節(jié),他還讓那不勒斯俱樂部去中國大使館搞了一個(gè)新聞發(fā)布會(huì),推廣本隊(duì)的拜年創(chuàng)意,并對(duì)中國球迷買票半折優(yōu)惠。
只不過有一點(diǎn)德勞倫蒂斯不太明白,意大利社會(huì)很喜歡他這種總是憑借大話上頭條的足球俱樂部主席,但要在國際上實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn)真的很難,特朗普或許算是做到了,但他是美國總統(tǒng),不是那不勒斯足球俱樂部主席。“拿錢出來就有糖吃”,這句話就是一句普通的土話,但如果翻譯不好好加以解釋,恐怕足以把談判桌另一邊的“中國人”嚇跑。